砂
白癜风可以医治吗 http://pf.39.net/bdfyy/dbfzl/160319/4793212.html

看到有一篇谈日本国歌的文章称,“日本的国歌《君之代》只有四句话28个字”,翻译过来很像中国古诗七言绝句:我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。该文称,日本国歌中透露的野心和秦始皇别无二致。

阅读

上述文字所谓翻译网上就有,但是不见得就翻译得好。有人说,这歌词像中国古诗七言诗。这种说法不妥。和歌并非七言诗。查阅资料,《日语学习与研究》上有篇专门谈这首歌的文章,即《君之代歌词释译》,作者为陈东生。陈东生指出,“这首歌,原是一首和歌”,“属于短歌”,它被编入《古今和歌集》卷七,原歌词也不是什么28字。

原文截图

《北方文学》(年11期)上的《中日古典与日本国歌君之代》(作者陈永岐)提到,《君之代》不仅受到中国《诗经》的影响,也受到日本《万叶集》的影响。该文还提到了陈东生的译文:吾皇盛世兮,千秋万代;砂砾成岩兮;遍生青苔;长治久安兮,国富民泰。这一翻译,总共用了27个汉字。即便这样翻译,也不能又说和歌像中国的五言诗。

也有人翻译为“君主御世,千秋万代永存,犹如小石成岩,岩上生苔,永无止境。”我们觉得,陈东生的翻译读起来更好一些,而且用词上更为讲究。比较一下这两句“直到小石变巨岩”和“砂砾成岩兮”,含义的差别还是很大的。“小石变巨岩”难以说通,“砂砾成岩兮”更合乎事理。

而《古今和歌集》(简称《古今集》)则是日本平安时代(年至左右)前期,有天皇下令,由纪贯之、纪有则、凡河内躬恒以及壬生忠岑等人编撰的和歌集。此集共收录了多首和歌。和歌是日本民族独有的歌体(五句三十一音节)。

和歌举例截图

我们觉得,把日本的野心和秦始皇并称,这是欠考虑的。秦始皇虽然有过,但是历史并未否定他的功绩,而是客观地记载了他的作为。比如,他建立了首个多民族的中央集权国家,以郡县治国,是中国历史上著名的政治家、战略家、改革家,是世界史上第一个称皇帝的封建王朝君主。

有关日本国歌,资料较多。比如,有资料显示,《君之代》由宫内省式部察乐师奥好义谱写,由当时的萨摩藩步兵队队长大山岩为国歌选择了恰当的词,后又经雅乐师林广守编曲。到年8月,《君之代》由日本国会众参两院定为日本的国歌。

有网友说,日本不可小觑,别看他们小,其野心全世界最大。还有网友说,日本自古以来就觊觎中国领土。也有网友解释,日本的国歌,其实表达了日本人对日本天皇的崇拜,也表达了日本人对日本天皇的效忠思想。

有资料显示,日本国歌《君之代》由宫内省式部察乐师奥好义谱写,由当时的萨摩藩步兵队队长大山岩为国歌选择了恰当的词,后又经雅乐师林广守编曲。到年8月,《君之代》由日本国会众参两院定为日本的国歌。

有人分析称,秦始皇称帝,不过是希望秦王朝能够盛传万世,但是最终连三世都未能传到,回头看,梦想而已。至于日本国歌中的“八千代”,也并非严格的数学计算,因为这是文学表达,不过是表达豪情罢了。当然,这是一家之见,我们思考时可以参考。

日本的国歌即和歌《君之代》又被译为《君主御世》,歌词选自《古今和歌集》中的一首和歌,为佚名之作。不少人认为,《君之代》原本是和歌中的一首赞歌,赞颂的对象就是君主。然而,看看日本学者的研究结果,也许会让人大吃一惊。

古今和歌

比如,有资料称,日本历史学家、历史哲学研究所所长藤田友治在其《君之代的起源》一书中认为,“千世に八千世(ちよにやちよ)”表示超越凡人的永恒的生命,“巌(いわお)”直译为“岩石”,在这里象征墓石(即墓碑), “苔のむす(こけのむす)”直译为“长出苔藓”,在此表示“死者转世”的意思。

藤田友治得出的结论是:《君之代》歌词里没有一句是表现赞歌意思的,应有的华丽语句,读起来也感受不到喜庆的气氛,因此,这首和歌不是用来赞美天皇的而是一首哀悼逝世天皇的葬礼上咏唱的挽歌。

其大意为:吾皇在世时精于治世,仁德爱民,推行良政。其英名必将流芳百世,犹如砂砾成岩,遍生青苔,千秋万代永存。



转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkjg/3538.html
------分隔线----------------------------